جذاب ودیدنی بودن همه ی فیلم های دوبله شده ی نوروزی
واحد دوبلاژ معاونت سیما برای ایام نوروز، دوبله بیش از ۱۲۲ هزار دقیقه فیلم سینمایی، سریال، مستند و انیمیشن در دستور کار دارد.
خبرگزاری میزان -
به گزارش گروه فرهنگی میزان به نقل از روابط عمومی سیما، مهرداد عظیمی، رئیس مرکز تولید و فنی سیما در نشستی با اصحاب رسانه درباره عملکرد دوبلاژ در سال گذشته و امسال گفت: سال ۱۳۹۶، ۳۷۰ هزار دقیقه برنامه برای تلویزیون دوبله شد که این میزان در سال ۱۳۹۷ به ۴۲۲ هزار دقیقه رسید. وی افزود: برای نوروز ۱۳۹۸، ۱۲۲ هزار دقیقه برنامه به همت گروهی حرفهای از همکاران دوبلاژ رسانه ملی متشکل از ۱۶۰ دوبلور و صدا بردار و دیگر عوامل و کار شبانهروزی در ۱۰ استودیو آماده میشود.
بنا به گفته او فیلم، سریال، انیمیشن و مستندها به فراخور هر شبکه و زمانی که برای کنداکتور دارند، به شبکههای متعدد سراسری و دیجیتال واگذار میشوند. وی درباره استفاده از فیلمهای خوب در تلویزیون برای دوبله، گفت: برای دوبله فیلمها به ذائقه مخاطب و درخواستهای مردمی هم توجه داریم و ما اینجا باید پاسخگوی همه نیازمندیها و ذائقهها باشیم. چون برای مردم کار میکنیم و آنتن تلویزیون متعلق به مردم است.
نقیئی، رئیس مرکز دوبلاژ صداوسیما درباره فیلمهای سینمایی ویژه نوروز گفت: فیلمهایی که برای نوروز آماده میکنیم، همه جذاب و دیدنی هستند و رویکردمان واقعاً از ابتدا آوردن فیلمهای خوب و قابل اعتنا برای دوبله بوده و هست. اما به هر حال باید همهگونه ژانر و محتواهایی را برای آنتن داشته باشیم، تا همه سلایق بتوانند از آنها استفاده کنند. وی افزود: ما تقریباً ۱۲۰ فیلم سینمایی برای مجموع شبکهها کار کردیم، که دوبله آنها در کمتر از ۵۰ روز پیش اغاز شده است. وی ازدوبله ۲۱ قسمت سریال نوروزی شبکهها در کنار انیمیشنها و مستندها خبر داد
احمد حائری، قائممقام مرکز تولید و فنی سیما نیز از دوبله ۱۴ فیلم سینمایی با صدای استریو خبر داد و گفت: یکی از موضوعاتی که امسال برای آماده کردن دوبله نوروزی داشتیم، دوبله ۱۴ فیلم سینمایی با صدای استریو بود که برای پخش از شبکههای تلویزیونی آماده میشود. وی درباره مشکل دستمزد دوبلورها تصریح کرد: این مطالبهای است که به جاست و همیشه دغدغه ما هم بوده و خوشبختانه امسال سازمان صداوسیما ۵۰ درصد به دستمزد دوبلورها اضافه کرد و این اتفاق در سال جدید هم خواهد افتاد تا امنیت شغلی داشته باشند. حائری گفت: نرخنامهای در سازمان صداوسیما مصوب شده که برای کارهای نمایشی این نرخ ابلاغ میشود.
نقیئی، رئیس مرکز دوبلاژ صداوسیما درباره فیلمهای سینمایی ویژه نوروز گفت: فیلمهایی که برای نوروز آماده میکنیم، همه جذاب و دیدنی هستند و رویکردمان واقعاً از ابتدا آوردن فیلمهای خوب و قابل اعتنا برای دوبله بوده و هست. اما به هر حال باید همهگونه ژانر و محتواهایی را برای آنتن داشته باشیم، تا همه سلایق بتوانند از آنها استفاده کنند. وی افزود: ما تقریباً ۱۲۰ فیلم سینمایی برای مجموع شبکهها کار کردیم، که دوبله آنها در کمتر از ۵۰ روز پیش اغاز شده است. وی ازدوبله ۲۱ قسمت سریال نوروزی شبکهها در کنار انیمیشنها و مستندها خبر داد
احمد حائری، قائممقام مرکز تولید و فنی سیما نیز از دوبله ۱۴ فیلم سینمایی با صدای استریو خبر داد و گفت: یکی از موضوعاتی که امسال برای آماده کردن دوبله نوروزی داشتیم، دوبله ۱۴ فیلم سینمایی با صدای استریو بود که برای پخش از شبکههای تلویزیونی آماده میشود. وی درباره مشکل دستمزد دوبلورها تصریح کرد: این مطالبهای است که به جاست و همیشه دغدغه ما هم بوده و خوشبختانه امسال سازمان صداوسیما ۵۰ درصد به دستمزد دوبلورها اضافه کرد و این اتفاق در سال جدید هم خواهد افتاد تا امنیت شغلی داشته باشند. حائری گفت: نرخنامهای در سازمان صداوسیما مصوب شده که برای کارهای نمایشی این نرخ ابلاغ میشود.
ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *