حمایت و معرفی کتابها در بازارهای جهانی توجه بیشتری را طلب میکند
علی رمضانی، مدیرکل خانه کتاب و ادبیات ایران در گفتوگو با میزان درباره ترجمه کتابهای خوب و فروش آن در خارج از کشور گفت: دستگاههای مختلفی در این زمینه فعالیت میکنند. وزارت ارشاد، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، وزارت علوم که در قالب حمایتهای مالی حمایتهایی را در دستور کار دارند و در عین حال کتاب به زبانهای خارجی ترجمه شده و در بازارهای خارجی معرفی میکنند.
وی حمایت از آثار خوب را مهم خواند و بیان کرد: قطعا حمایت از آثار خوب و معرفی آن به خارج از کشور همچنین حضور آنان در جشنوارههای مختلف کتاب نکتهای مهم است که از دید خانه کتاب و ادبیات ایران دور نماند و برای این مهم برنامههایی دارد.
رمضانی افزود: پتانسیلهای خوبی در برخی کتابها وجود دارد که از جمله آنها کتابهای کودکان است که برنامههای ویژهای را طلب میکند لزوم توجه و تسهیلگری امری مهم است و ضرورت دارد تا در فضای تولید محتوای کودک و نوجوان شکل بگیرد.
مدیرکل خانه کتاب و ادبیات ایران اقبال بازارهای خارجی برای کتاب در رده سنی کودک و نوجوان را مورد بررسی قرار داد و بیان کرد: بازار خارجی اقبال خوبی نسبت به کتابهای کودک و نوجوان دارد این مهم با توجه به ظرفیتهای خوب کتاب کودکان و تصویرگری بسیار است و در عین حال محتواهای با کیفیت نیز نظر ناشران خارجی را به خود جلب کرده است. ناشران خارجی علاقه دارند تا این نوع کتابها را ترجمه کرده و در کشورهای خود مورد استفاده قرار دهند.
وی به تلاشهای شکل گرفته جهت معرفی کتابهای خوب در بخشهای مختلف اشاره داشت و تاکید کرد: قدمهای بسیاری برای ترجمه کتابها به زبانهای دیگر و معرفی این کتابها به دنیای خارج از مرزهای ایران برداشته شده، اگرچه به اندازه کافی یا کفایت نبوده، اما لازم است تا در این زمینه ابتدا نویسندگان دورههایی را ببیند تا با چهارچوبهای ادبیات دنیا آشنا شده و آثار را بر اساس اصول تدوین کنند، تا بتوانند کتابها را به خوبی در خارج از مرزها به فروش برسانند.
رمضانی آموزش ناشران برای ورود به عرصه بینالملل را از نکته دیگر و مهم خواند اظهار کرد: خانه کتاب و ادبیات ایران برنامههای را در دستور کار دارد تا به وسیله آن بتواند کتابهای تولید کند که در سطح جهانی باشد و در بازار کتابهای خارجی قدرت رقابت داشته و به خوبی در دنیا معرفی شود.
انتهای پیام/