صداپیشگی در سایه مراقبتهای پزشکی / ۱۰۰ هزار دقیقه عملیات دوبله نوروزی
به گزارش گروه فرهنگی به نقل از روابط عمومی معاونت سیما؛ مجتبی نقی ئی مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما درباره فعالیت این بخش از سازمان صداوسیما گفت: هر ساله قبل از تعطیلات عید نوروز، فعالیت و حجم کار واحد دوبلاژ به واسطه آماده سازی فیلمها و سریالهای تلویزیونی، انیمیشنها و مستندها دو چندان میشود و همکاران عزیز ما در واحد دوبلاژ شبانه روزی تمام تلاش خود را میکنند که هموطنان عزیز ما در ایام نوروز و تعطیلات سال نو بتوانند با دیدن فیلمها و برنامههای سرگرمی، اوقات خوشی را سپری کنند.
وی ادامه داد: امسال هم این رویه طبق هر سال آغاز شده و واحد دوبلاژ کارهای مخصوص عید نوروز را از دی ماه آغاز کرده است، اما با توجه به شرایط پیش آمده و شیوع بیماری کرونا و لزوم رعایت موارد بهداشتی و مراقبتهای پزشکی، از اول اسفند یک سری تغییراتی در روند کار برای حفظ سلامت همکاران عزیر دوبلاژ اتخاذ کردیم چرا که سلامت همکاران که همگی از سرمایههای رسانه ملی هستند برای ما در درجه اول اهمیت قرار دارد.
نقی ئی افزود: طبق تاکیدات معاونت محترم سیما رعایت نکات بهداشتی به صورت یک دستورالعمل برای ما لازم اجرا شده است و برای سلامت دوستان از هر لحاظ چه مسائل بهداشتی و چه اطمینان خاطر از لحاظ روانی تامین و ایجاد آرامش در محیط برای دوبلورها، صدابرداران و مترجمان اهتمام داشته ایم.
وی با بیان این که از ابتدای اعلام ورود ویروس کرونا به کشور، تمام استودیوها، فضای کاری و مجموعه به صورت کامل و متوالی ضدعفونی شده و تیم پزشکی هر روز مستقر است تصریح کرد: تا سلامت همکاران عزیزمان را مرتب کنترل میکنیم که همین جا وظیفه خود میدانم از همکاری و همراهی آقای دکتر قاسمی مدیر شبکه سلامت و دکتر حسینی رییس مرکز بهداشت رسانه ملی و دکتر اسلامی مدیرکل مالی و اداری سیما برای پشتیبانیهای لازم قدردانی کنم.
نقی ئی گفت: در این ایام، از همکاران قبل از شروع کار، تست و آزمایش گرفته میشود تا خدای نکرده کسی با شرایط ناسالم وارد فضای کار نشود.
نقی ئی خاطرنشان کرد: برای حفظ سلامت همکارانمان در واحد دوبلاژ هم روش کار را تغییر دادیم و برخلاف روال همیشگی که همکاران هم زمان کار دوبله را انجام میدادند (چندین نفر داخل استودیو)؛ در شرایط جدید و به لحاظ رعایت تمام موارد بهداشتی، کارها به صورت جداگانه گرفته میشود و پس از اتمام صداپیشگی هر فرد، شخص بعدی نقش خود را اجرا میکند که این اتفاق زمان بیشتری برای دوبله میطلبد و برای مواردی که دو نفر همزمان باید صحبت کنند هم با ایجاد فاصلههای لازم، شرایط مناسب را مهیا کردیم که بیش از دو نفر داخل استودیو دوبله حضور نداشته باشند و هر کس پشت میکروفن مجزا قرار میگیرد تا آرامش خاطر عزیزان فراهم شود.
وی ادامه داد با آنکه این کار از لحاظ زمانی، روند کار را کند و طولانی میکند و اگر در حالت عادی، دوبله یک فیلم حدود یک روز به طول میانجامید، اما با این روش، در دو تا سه روز انجام میگیرد، اما چون سلامت همکاران بسیار اهمیت دارد، این سختیها را به جان و دل خریده ایم و توصیههای پزشکی ما را مجاب کرد تا برنامه ریزی متفاوتی داشته باشیم.
مدیر واحد دوبلاژ افزود: از دو ماه و نیم گذشته که واحد دوبلاژ وارد کارهای نوروزی شده است بیش از ١٠٠ فیلم سینمایی از جمله فیلمهای سینمایی انیمیشن و داستانی ترجمه و در حال دوبله هستند.
حدود ١٠ هزار دقیقه فیلم مستند دوبله شده و این میزان کار جدای از حجم آثار اختصاص یافته برای کار ترجمه و باندسازی است. حدود ۵ مجموعه سریال تلویزیونی هم ترجمه و دوبله شده است.
یک مجموعه انیمیشن ۲۰ قسمتی با نام «رویای رانندگی» برای شبکه تهران و همچنین چند مجموعه جذاب برای شبکه «امید» آماده شده است.
نقی ئی تاکید کرد: امسال خیلی آثار فاخر و شاخص سینمایی از لحاظ هنری و بصری برای مردم عزیز کشورمان توسط همکاران پرتلاش تامین برنامه شبکهها تهیه شده و هر شبکه بر اساس رسالت خود آثار جذابی را تهیه کرده است که ما آنها را دوبله کردیم تا انشالله یک نوروز خوب برای مردم کشورمان فراهم شود و اوقات خوشی را به آنها هدیه دهیم.
طبق روال چند ساله هم چند فیلم سینمایی به صورت استریو دوبله و صداگذاری شده که بیشتر، فیلمهای مهیج و اکشن که صحنههای خیلی جذاب داشتند با کیفیت استریو برای شبکههای سه، چهار و نمایش انجام گرفته است.
وی با اشاره به دوبله مستندهای بسیار زیبایی برای شبکههای پنج و مستند اظهار داشت: مخاطبان رسانه ملی امسال عید نوروز شاهد فیلمهای مستند جذابی خواهند بود. مستندهای فوتبالی که حتما علاقهمندان این رشته پرمخاطب ورزشی را راضی خواهد کرد و همچنین مستندهای زیبای حیات وحش که علاقهمندان از شبکه مستند سیما شاهد آنها خواهند بود.
نقی ئی از مجموعه عملیات واحد دوبلاژ برای ویژه برنامههای نوروز بالغ بر ۱۰۰ هزار دقیقه کار عنوان و تاکید کرد: جا دارد با این میزان از حجم کار با توجه به سختیها و شرایط خاص امسال از تمامی همکاران پرتلاشم در این مجموعه قدردانی کنم.
مدیر واحد دوبلاژ همچنین از دکتر میرباقری معاون سیما، دکتر کرمی قائم مقام معاونت سیما، دکتر عظیمی رییس مرکز تولید و فنی سیما، قائم مقام مرکز تولید و فنی و مدیرکل تولید سیما، اداره کل تامین برنامه، مدیران تامین برنامه و مدیران شبکهها قدردانی و تاکید کرد: حمایتها و تدابیری که این بزرگواران در این شرایط خاص اندیشیدند باعث شد بتوانیم با مهیا کردن فضای سالم و اتخاذ تمهیدات بهداشتی و پزشکی با سلامت کارها را به سرانجام برسانیم تا انشالله نوروز خوبی را برای هموطنانمان رقم بزنیم.