"طرح ترجمه 50 داستان کوتاه" نیازمند حمایت مالی است/ حال نشر خوب نیست/ با پول نویسندگی زندگی نمی چرخد
به گزارش ،چندی پیش راضیه تجار از طرح ترجمه ۵۰ داستان کوتاه از نویسندگان بزرگسال و کودک و نوجوان ایران به کوشش سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خبر داد و گفت: این داستانها قرار است، به ۴ زبان زنده دنیا ترجمه و در کشورهای دیگر توزیع شوند.
در راستای همین خبرراضیه تجار در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و هنر گفت: 50 داستانی که قرار است به 4 زبان زنده دنیا ترجمه و توزیع شود نیازمند حمایت مالی است.
نویسنده کتاب "سفر به ریشه ها" در ادامه بیان کرد: این 50 داستان که از میان داستان های زیادی انتخاب شده است نیازمند این است که از سوی سازمان فرهنگ و ارتباطات حمایت مالی شود و قرار است که سازمان فرهنگ و ارتباطات تا 15 روز دیگر جواب قطعی را به ما بدهد.
راضیه تجار فزود: حال نشر در کشور خوب نیست و من به عنوان نویسنده وقتی حق تالیف که پرداخته می شود مبلغ بسیار کمی است تصمیم می گیرم که کمتر دست به قلم ببرم و متاسفانه نویسندگان از راه نوشتن نمی توانند زندگی خود را بچرخانند.
وی در ادامه بیان کرد: دو کتاب تمام شده دارم که یکی از آن ها با بد قولی انتشارات مربوطه فعلا به چاپ نرسیده است و ترجیح می دهم که اسم این دو کتاب فعلا آورده نشود.
نویسنده کتاب "از خاك تا افلاک" در پایان گفت: تک داستان هایی در موضوعات مختلف یادداشت کردم اما متاسفانه وضعیت موجود امکان این را نمی دهد که به صورت یک کتاب آن ها را منتشر کنم.