بیان ضرب المثلها با زبان پویانمایی تاثیرگذار است
رضا تقدسی تهیهکننده پویانمایی «مثل نامه» در گفتوگو با میزان در مورد این اثر گفت: پویانمایی «مثل نامه» با هدف آشنایی جامعه خصوصا کودک و نوجوان با ابعاد ادبیات کهن ایرانی و ظرافتهای آن تولید شده و توانسته موفقیتهای زیادی را به لحاظ جذب مخاطب از آن خود کند.
وی ادامه داد: بعضی مثلها و حکایات به لحاظ محتوا، وصف حال، مضمون و شیوایی کلام، نکات ویژه و خاصی دارند و میتوانند در القا و انتقال برخی مفاهیم و عملکردها، نقش موثری داشته باشند. ضربالمثلها از دل داستانها و ادبیات عامه بیرون آمدهاند به مرور زمان صیقل خورده و همانند عصاره کلام خودنمایی کردهاند. این فرصتی فراهم کرده که از آن برای ساخت پویانمایی «مثل نامه» استفاده شده است.
تقدسی لزوم فرهنگسازی برای نسل جوان را مورد تاکید قرارداد و بیان کرد: ظهور و بروز فضای مجازی یک سری اتفاقات خوب و بد را با خود در عرصه ادبیات وارد کرده است. خلاصه گویی و کوتاه کردن کلام، سرعت ویژهای را به انتقال پیام میدهد که این بخش خوب ماجراست. اما استفاده از کلمات اشتباه و غلطهای که رایج شدهاند قسمت بد این اتفاق هستند و آسیبهای خود را در بخش زبان محاورهای بیشتر نشان دادهاند که البته با فرهنگسازی میتوان آن را مرتفع کرد.
تقدسی اظهار کرد: گاهی نیاز است تا برخی از مسائل فرهنگی اصلاح شود به عنوان مثال انحرافی که در زبان گفتاری و فضای مجازی رواج پیدا کرده و ما را از ادبیات صحیح فارسی دور میکند در نوع خود یک آسیب است، بنابراین تلاش کردیم تا ضربالمثلها را در قالب پویانمایی که مشتاقان زیادی در بین جامعه دارد، مطرح کنیم و نسل نوجوان را با شکل درست گفتار آشنا کنیم.
این تهیهکننده نقش تاثیر گذار پویانمایی در فرهنگسازی را مهم خواند و افزود: بیان مفاهیم در قالب قصهها آموزنده با زبانی ساده و طنز برای مخاطبان جذاب است. برنامه «مثل نامه» تا به حال در چهارصد قسمت دوازده دقیقهای تولید شده است. امیدوارم این مجموعه زمینه کنجکاوی و علاقهمندی نوجوانان را به مطالعه فراهم کند.
اقبال مردمی از تولیدات پویانمایی داخلی
وی نقش رسانه ملی را درتحولات فرهنگی مورد رصد قرار دادو گفت: صداوسیما رسانهای اثرگذار در سطح جامعه محسوب میشود. منعکس شدن این پویانمایی از شبکه جام جم و در عین حال شبکههای داخلی نشان داد که خانوادهها برای انتقال فرهنگ ایرانی ارزش قائل هستند و برای اینکه فرزندان آنها ادبیات ایرانی را فراموش نکنند از این برنامه استقبال کردهاند. جا دارد تا رسانه ملی همراه با سایر رسانهها برای فرهنگسازی در عرصه ادبیات ایرانی اسلامی تلاش بیشتری را داشته و برای این منظورهمافزای و همکاری لازم را داشته باشند.
تقدسی در مورد ضرورت صادرات فرهنگ به سایر نقاط دنیا به واسطه تکیه برهنر تصریح کرد: هنر صنعت پویانمایی، عرصهای ارزنده برای صادرات فرهنگ ایرانی اسلامی محسوب میشود، اگرچه در این زمینه موفق عملنکردهایم. چند سال پیش سریال مجموعه فرمانروایان مقدس به زبان عربی روی آنتن رفت. این سریال در شبکههای اجتماعی همان زمان ۱۲ میلیون بازدید داشت. این مهم نشان میدهد که توان صادرات فرهنگی به سایر کشورها را داریم البته من از این موضوع که حق کپیرایت اثر رعایت شده یا نه اطلاعی ندارم، ولی این مورد توان ارزآوری تولیدات پویانمایی داخلی و صادرات آن را نشان میدهد.
بودجه برای زیرساختها، مساوی با ارزآوری
وی حمایت را نکتهای مهم و اثربخش در رشد پویانمایی خواند و افزود: تولیدکنندگان عموما تلاش دارند تا براساس سازوکارهای فرهنگی آثار ارزشمند و با کیفیت تولید کنند و در این زمینه دولت باید از آنها پشتیبانی کند. این مهمترین مقوله برای توسعه هنر صنعت پویانمایی است. نه صداوسیما و نه سایر موسسات امکان ارائه چنین بودجهای را به این صنعت ارزآور ندارند. پس دولت باید همانگونه که برای صنایع دیگر نمایشگاه برگزار میکند و مسیرحمایت و صادرات محصول ایجاد میکند، برای پویانمایی هم همین رویکردها را در نظر گرفته و اجرایی کند.
این تهیهکننده ایجاد زیرساختهای لازم را در عرصه انیمیشن خواهان شد و اظهارکرد: برای توسعه تولیدات فرهنگی تنها نیاز است تا به الگوهای برخی از کشورها دیگر توجه شده و آن را بومیسازی کنیم، سپس به سیاستگذاریهای لازم را در زمینه زیرساختها فراهم کرده و امکانات لازم برای دستیابی به بازارهای خارجی را فراهم کرد. کشورهای همانند ترکیه و یا کره جنوبی در زمانی کوتاه و با یک استراتژی ویژه توانستند در بازارهای جهانی را به روی آثار تولید شده خود باز کنند و به ارائه فرهنگ خود اقدام کنند.
وی پتانسیلهای داخلی در تولید پویانمایی را مورد تحلیل قرارداد و تاکید کرد: در داخل کشور پتانسیلهای خوبی در تولید پویانمایی از صفرتا صد وجود دارد. از فیلمنامه تا صداگذاری و نیروهای آموزش دیده و توانمند همه و همه فراهم است. الان شما تعداد زیادی از هنرمندان انیمیشن ایران را میبینید که در شرکتهای بزرگ جهانی مشغول به کار هستند. افرادی که به علتعدم حمایت دست به مهاجرت میزنند و در آن سوی مرزها در شرکتهای معتبر و نامدار خارجی وارد بازار کار میشوند. باید قدر این توانمندیها را دانست و اینقدر ساده آنها را از دست نداد.
تقدسی ادامه داد: تعداد سفارشهایی که از خارج از کشور به گروههای تولیدکننده پویانمایی داده میشود قابل تامل است اگرچه در این زمینه آماری رسمی وجود ندارد، اما به نظر میرسد بخش قابل توجهای از تولیدات کشورهای همسایه در کشور ما تولید میشود. بدون اینکه نامی از گشورمان باشد. باید این توان را با نام ایرانی به عرصه جهانی معرفی کرد و شرایط را برای کسب ارزآوری فراهم کرد.
وی خاطرنشان کرد: هم اکنون تنها ارگانی که به طور جدی از پویانمایی حرفهای حمایت میکند تلویزیون است. اما از دید تلویزیون انیمیشن هزینه بر است. پس اگر امکان فروش خارجی و ارائه لوازم جانبی انیمیشن مهیا شود، در کوتاه مدت بازگشت سرمایه صورت میگیرد یعنی پس از مدتی سرمایهای که سازمان برای تولید انیمیشن قرارمیدهد، تولیدات پویانمایی را از هزینهسازی به درآمد سازی تغییر میدهد.
این تهیهکننده به دستمزدهای فیلمنامه نویسان در عرصه پویانمایی اشاره و تصریح کرد: هر زمان که سرمایهگذاری مناسبی در عرصه پویانمایی انجام شود شاهد تربیت فیلمنامه نویسان خوبی در انیمیشن خواهیم بود. تجربه نشان میدهد دستمزدهای کم سبب شده است تا نویسندگان زمان خود را برای تولید آثار فاخر نگذارد و به فعالیتهای دیگر بپردازد، چون شرایط اقتصادی این امکان را به نویسنده نمیدهد.
وی در پایان تاکید کرد: حوزهای که ارزآوری و سود دهی داشته باشد مورد اقبال دستگاهها قرار خواهد گرفت. انیمیشن ایران اگر وارد بازار جهانی شود سودآوری فراوانی را به همراه داشته بنابراین رسانه ملی و یا ارگانهای ذیربط برای کسب سود بیشتر تقاضای تولید اثر بیشتری را خواهد داشت و این به معنی رشد و توسعه خواهد بود.
انتهای پیام/