پایان نمایشگاه کتاب مسکو با جلوه ویژه ایرانی
خبرگزاری میزان - نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو پس از 5 روز فعالیت در حالی به فعالیت خود پایان داد که همچنان در ساعات پایانی کار آن، غرفه ایران به عنوان میهمان ویژه این دوره شلوغ ترین غرفه بود.
خبرگزاری میزان -
به گزارش گروه فرهنگی ، غرفه ایران از زمان افتتاح نمایشگاه در چهارشنبه گذشته توسط سرگئی ناریشگین رییس دومای روسیه و علی جنتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، با اجرای برنامه های متنوع دو زبانه، برای سطوح سنی کودکان، نوجوانان و بزرگسالان و همچنین فعالیت گسترده راهنمایی کنندگان به زبان روسی، جلوه ویژه ای داشت.
در چارچوب برنامه های حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در مسکو، جنتی با رییس دوما، الیاس اوماخانوف معاون رییس شورای فدراسیون روسیه و راویل عین الدین رییس شورای مفتیان روسیه دیدار کرد.
در این دیدارها طرفین با تاکید بر ادامه راهبرد گسترش فراگیر روابط دو کشور بویژه در عرصه فرهنگی، زمینه این همکاری ها را گسترده خواندند.
راویل عین الدین همچنین در دیدار با جنتی خواستار ابلاغ دعوت خود و جامعه مسلمانان روسیه به رهبر معظم انقلاب برای حضور در آیین بین المللی افتتاحیه مسجد بزرگ مسکو شد که قرار است همزمان با عید قربان افتتاح شود.
وی اظهار کرد: بسیار علاقه مندیم در این مراسم بین المللی که رییس جمهوری روسیه نیزدر آن شرکت می کند، میزبان حضرت آیت الله خامنه ای، حسن روحانی و جنابعالی (جنتی) باشیم.
از سوی دیگر پس از افتتاح نمایشگاه کتاب مسکو، رییس دومای روسیه و جنتی از غرفه ایران بازدید کردند و ناریشکین در جمع خبرنگاران گفت: فرهنگ و تمدن ایرانیان غرور انگیز و افتخار آمیز است و روسیه همکاری با ایران را در تمامی عرصه ها بویژه فرهنگی را ادامه خواهد داد.
غرفه ایران در نمایشگاه کتاب که با همکاری موسسه نمایشگاه های فرهنگی، رایزنی فرهنگی و سفارت جمهوری اسلامی ایران و 10 گروه از شرکت کنندگان شکل گرفته بود به دلیل استفاده از عناصر بومی و سنتی در پوشش دیوارها و تزیینات مانند مینیاتور، نقشه های فرش و تصاویر جاذبه های طبیعی و تاریخی، مانند یک ایران کوچک از شمال تا جنوب و شرق تا غرب دیده می شد.
برقراری ساده ارتباط با غرفه داران و همچنین گروه های نمایشی و هنری به علت استفاده از زبان روسی یکی از مهمترین دلایل حضور پرشمار مخاطبان روسی در نمایشگاه کتاب بود.
عناوین مختلف کتاب به زبان روسی توسط ناشران ایرانی و موسسات فرهنگی و ادبی از جمله موسسه نشر دفاع مقدس، شهرداری تهران، بنیاد سعدی و ... بویژه آثار نفیس تصویری در این نمایشگاه خود نمایی می کرد.
همچنین اجرای موسیقی بندری توسط گروه نغمه در محل غرفه ایران با 250 متر مربع مساحت در قلب سالن 75 سبب شده بود تا بازدید کنندگان برای دیدن اجرای این گروه در محل غرفه ایران حاضر شوند به گونه ای که ورودی غرفه همیشه پر از جمعیت و در مواردی شاهد تشکیل صف بود.
گروه موسیقی سنتی وزیری به سرپرستی کیوان ساکت هم با اجرای برنامه هایی متعدد در نمایشگاه و مراکز فرهنگی و هنری مسکو از جمله کنسرواتوار چایکوفسکی و شب ایرانی توجه میهمانان ویژه از جمله ایرانشناسان، سخصیت های ادبی و مقام های نمایشگاهی را جلب کرد.
فعالیت گروه کودک سفیران صلح و دوستی در قالب اجرای برنامه های مختلف در برگیرنده شعر خوانی از آثار کهن ادبی ایران بویژه شاهنامه به زبان روسی نیز پای ثابت استفاده خانواده های روس شده بود که برای سرگرمی خانوادگی به پارک نمایشگاهی آمده بودند.
ایجاد کارگاه های آموزشی مینیاتور، معرق، خطاطی، منبت کاری و ... با حضور استادان برجسته از دیگر ابتکارات شرکت کنندگان ایرانی نیز عامل حذب بازدیدکنندگان شد.
تقدیر از خدمات محمد نوری عثمانف ایرانشناس و اسلام شناس فقید و شهیر روسیه در مسکو با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، مهدی سنایی سفیر ایران در مسکو با حضور جمعی از چهره های ادبی و فرهنگی کشورهای اسلامی و ایرانشناسان روسیه نیز از دیگر برنامه ها بود.
پروفسور عثمانف پدید آورنده علمی ترین ترجمه قرآن به زبان روسی، تصحیح و انتشار یکی از معتبر ترین نسخه های شاهنامه، و محقق نهج البلاغه، مؤلف بیش از 250 اثر و استاد ایرانشناسان برجسته روسیه از جمهوری داعستان این کشور ماه گذشته در سن 91 سالگی درگذشت.
رونمایی از ترجمه انگلیسی کتاب «روشنای علم» دربرگیرنده تاکیدات مقام معظم رهبری در باب ضرورت علم آموزی و توجه به جایگاه علم شامل دیدگاه های کاربردی برای جبران فاصله جهان اسلام با جهان توسعه یافته نیز در این مراسم با حضور الکساندر پروخانوف اندیشمند روسی انجام شد که وی بر اهمیت لزوم ترجمه این کتاب برای استفاده کارشناسان روسیه تاکید کرد.
همچنین ترجمه روسی کتاب های رمان «شما که غریبه نیستید» اثر هوشنگ مرادی کرمانی و «دمکراسی یا دموقراضه» و «طوفانی دیگر در راه است» نوشته سید مهدی شجاعی برای نخستین بار در این نمایشگاه ارایه شد.
کتاب «شطرنج با ماشین قیامت» نوشته حبیب احمد زاده و ترجمه روسی آن با مضمون دفاع مقدس نیز در جریان برگزاری نمایشگاه کتاب 2015 مسکو، برنده نشان نقره موسسه بین المللی خلاقیت اوراسیا شد.
این رمان، اثری فلسفی اجتماعی است که ضمن بیان وقایع سه روز از زندگی یک دیدهبان 17 ساله در شهری که توسط عراقی ها محاصره شده، نگاهی نو به موضوع دفاع مقدس ایران انداخته است.
در جریان برگزاری نمایشگاه کتاب همچنین جایزه طلایی روشنگری به مهدی سنایی سفیر ایران در روسیه به دلیل حدود سه دهه فعالیت رسانه ای، سیاسی و دیپلماتیک تاثیرگذار در منطقه توسط موسسه بین المللی خلاقیت اوراسیا اعطا شد.
برگزاری نشست های ادبی توسط استادان دانشگاه ها و شاهنامه خوانی میرجلال الدین کزازی استاد دانشگاه های ایران در نشست ویژه ایرانشناسان و همنشینی نویسندگان صاحب نام با مخاطبان روسی از جمله هوشنگ مرادی کرمانی از برنامه های مورد استقبال بازدید کنندگان به شمار می رفت.
همچنین امضای یک تفاهمنامه بین موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران و طرف روسی برای همکاری های بیشتر در این عرصه، مذاکرات سیدعباس صالحی معاون فرهنگی وزیر ارشاد با مقام های روسی و صلاحی رییس سازمان فرهنگی و هنری شهرداری تهران با مقامات شهرداری مسکو و بررسی راه های همکاری بین شهرداری های دو پایتخت از دیگر دستاوردهای نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو برای هیات ناشران و مسولان ایرانی بود که عصر امروز (یکشنبه) پایان یافت.
انتهای پیام /
در چارچوب برنامه های حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در مسکو، جنتی با رییس دوما، الیاس اوماخانوف معاون رییس شورای فدراسیون روسیه و راویل عین الدین رییس شورای مفتیان روسیه دیدار کرد.
در این دیدارها طرفین با تاکید بر ادامه راهبرد گسترش فراگیر روابط دو کشور بویژه در عرصه فرهنگی، زمینه این همکاری ها را گسترده خواندند.
راویل عین الدین همچنین در دیدار با جنتی خواستار ابلاغ دعوت خود و جامعه مسلمانان روسیه به رهبر معظم انقلاب برای حضور در آیین بین المللی افتتاحیه مسجد بزرگ مسکو شد که قرار است همزمان با عید قربان افتتاح شود.
وی اظهار کرد: بسیار علاقه مندیم در این مراسم بین المللی که رییس جمهوری روسیه نیزدر آن شرکت می کند، میزبان حضرت آیت الله خامنه ای، حسن روحانی و جنابعالی (جنتی) باشیم.
از سوی دیگر پس از افتتاح نمایشگاه کتاب مسکو، رییس دومای روسیه و جنتی از غرفه ایران بازدید کردند و ناریشکین در جمع خبرنگاران گفت: فرهنگ و تمدن ایرانیان غرور انگیز و افتخار آمیز است و روسیه همکاری با ایران را در تمامی عرصه ها بویژه فرهنگی را ادامه خواهد داد.
غرفه ایران در نمایشگاه کتاب که با همکاری موسسه نمایشگاه های فرهنگی، رایزنی فرهنگی و سفارت جمهوری اسلامی ایران و 10 گروه از شرکت کنندگان شکل گرفته بود به دلیل استفاده از عناصر بومی و سنتی در پوشش دیوارها و تزیینات مانند مینیاتور، نقشه های فرش و تصاویر جاذبه های طبیعی و تاریخی، مانند یک ایران کوچک از شمال تا جنوب و شرق تا غرب دیده می شد.
برقراری ساده ارتباط با غرفه داران و همچنین گروه های نمایشی و هنری به علت استفاده از زبان روسی یکی از مهمترین دلایل حضور پرشمار مخاطبان روسی در نمایشگاه کتاب بود.
عناوین مختلف کتاب به زبان روسی توسط ناشران ایرانی و موسسات فرهنگی و ادبی از جمله موسسه نشر دفاع مقدس، شهرداری تهران، بنیاد سعدی و ... بویژه آثار نفیس تصویری در این نمایشگاه خود نمایی می کرد.
همچنین اجرای موسیقی بندری توسط گروه نغمه در محل غرفه ایران با 250 متر مربع مساحت در قلب سالن 75 سبب شده بود تا بازدید کنندگان برای دیدن اجرای این گروه در محل غرفه ایران حاضر شوند به گونه ای که ورودی غرفه همیشه پر از جمعیت و در مواردی شاهد تشکیل صف بود.
گروه موسیقی سنتی وزیری به سرپرستی کیوان ساکت هم با اجرای برنامه هایی متعدد در نمایشگاه و مراکز فرهنگی و هنری مسکو از جمله کنسرواتوار چایکوفسکی و شب ایرانی توجه میهمانان ویژه از جمله ایرانشناسان، سخصیت های ادبی و مقام های نمایشگاهی را جلب کرد.
فعالیت گروه کودک سفیران صلح و دوستی در قالب اجرای برنامه های مختلف در برگیرنده شعر خوانی از آثار کهن ادبی ایران بویژه شاهنامه به زبان روسی نیز پای ثابت استفاده خانواده های روس شده بود که برای سرگرمی خانوادگی به پارک نمایشگاهی آمده بودند.
ایجاد کارگاه های آموزشی مینیاتور، معرق، خطاطی، منبت کاری و ... با حضور استادان برجسته از دیگر ابتکارات شرکت کنندگان ایرانی نیز عامل حذب بازدیدکنندگان شد.
تقدیر از خدمات محمد نوری عثمانف ایرانشناس و اسلام شناس فقید و شهیر روسیه در مسکو با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، مهدی سنایی سفیر ایران در مسکو با حضور جمعی از چهره های ادبی و فرهنگی کشورهای اسلامی و ایرانشناسان روسیه نیز از دیگر برنامه ها بود.
پروفسور عثمانف پدید آورنده علمی ترین ترجمه قرآن به زبان روسی، تصحیح و انتشار یکی از معتبر ترین نسخه های شاهنامه، و محقق نهج البلاغه، مؤلف بیش از 250 اثر و استاد ایرانشناسان برجسته روسیه از جمهوری داعستان این کشور ماه گذشته در سن 91 سالگی درگذشت.
رونمایی از ترجمه انگلیسی کتاب «روشنای علم» دربرگیرنده تاکیدات مقام معظم رهبری در باب ضرورت علم آموزی و توجه به جایگاه علم شامل دیدگاه های کاربردی برای جبران فاصله جهان اسلام با جهان توسعه یافته نیز در این مراسم با حضور الکساندر پروخانوف اندیشمند روسی انجام شد که وی بر اهمیت لزوم ترجمه این کتاب برای استفاده کارشناسان روسیه تاکید کرد.
همچنین ترجمه روسی کتاب های رمان «شما که غریبه نیستید» اثر هوشنگ مرادی کرمانی و «دمکراسی یا دموقراضه» و «طوفانی دیگر در راه است» نوشته سید مهدی شجاعی برای نخستین بار در این نمایشگاه ارایه شد.
کتاب «شطرنج با ماشین قیامت» نوشته حبیب احمد زاده و ترجمه روسی آن با مضمون دفاع مقدس نیز در جریان برگزاری نمایشگاه کتاب 2015 مسکو، برنده نشان نقره موسسه بین المللی خلاقیت اوراسیا شد.
این رمان، اثری فلسفی اجتماعی است که ضمن بیان وقایع سه روز از زندگی یک دیدهبان 17 ساله در شهری که توسط عراقی ها محاصره شده، نگاهی نو به موضوع دفاع مقدس ایران انداخته است.
در جریان برگزاری نمایشگاه کتاب همچنین جایزه طلایی روشنگری به مهدی سنایی سفیر ایران در روسیه به دلیل حدود سه دهه فعالیت رسانه ای، سیاسی و دیپلماتیک تاثیرگذار در منطقه توسط موسسه بین المللی خلاقیت اوراسیا اعطا شد.
برگزاری نشست های ادبی توسط استادان دانشگاه ها و شاهنامه خوانی میرجلال الدین کزازی استاد دانشگاه های ایران در نشست ویژه ایرانشناسان و همنشینی نویسندگان صاحب نام با مخاطبان روسی از جمله هوشنگ مرادی کرمانی از برنامه های مورد استقبال بازدید کنندگان به شمار می رفت.
همچنین امضای یک تفاهمنامه بین موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران و طرف روسی برای همکاری های بیشتر در این عرصه، مذاکرات سیدعباس صالحی معاون فرهنگی وزیر ارشاد با مقام های روسی و صلاحی رییس سازمان فرهنگی و هنری شهرداری تهران با مقامات شهرداری مسکو و بررسی راه های همکاری بین شهرداری های دو پایتخت از دیگر دستاوردهای نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو برای هیات ناشران و مسولان ایرانی بود که عصر امروز (یکشنبه) پایان یافت.
انتهای پیام /
ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *