نشست ادبیات کلاسیک ایران و روسیه در نمایشگاه کتاب مسکو
خبرگزاری میزان - نمایشگاه های فرهنگی ایران که به نمایندگی از نشر جمهوری اسلامی ایران و به عنوان مهمان ویژه دربیست وهشتمین دوره نمایشگاه کتاب مسکو شرکت کرده است نشست بررسی ادبیات کلاسیک ایران و روسیه را در حاشیه این نمایشگاه برگزار کرد.
خبرگزاری میزان -
به گزارش گروه فرهنگی ، این نشست با حضورمیرجلال الدین کزازی و خپروفسورمالچانوا، شرق شناس و ایران شناس روسی و امیرمسعودشهرام نیا، مدیرعامل موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران و همایون امیرزاده، مشاورمعاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درمحل سالن کنفراس نمایشگاه برگزار شد.
در این نشست که با حضور جمعی از روس زبانان برگزار شد کزازی درخصوص نزدیکی ادبیات ایران و روس گفت: ما ایرانیان با نگاهی فراخ درمیان کشورها و تیره های اروپایی با روس ها پیوند عمیق و تنگی تری داریم. این پیوند نزدیک بر دوپایه استوار است یکی اینکه روس ها درفرهنگ به ما ایرانیان نزدیک ترهستند و این به خاطراین است که خاورانه ترمی اندیشند و زندگی می کنند وپایه دیگر این است که بخشی از ایران کهن امروزدرجغرافیای سیاسی روسیه جای دارد.
وی درادامه سخنان خود عنوان کرد: هرکشوری درفرهنگ و شیوه زندگی خود فراز و اوجی دارد که جهانیان آن کشور را به آن می شناسند. آن چه که سرزمین ما را درجهان پرآوازه گردانده و توانسته ایم چهره های جهانی را پرورش دهیم هنرسخن وادب است.
کزازی افزود: جهانیان ایران را با نام سخنورانی بزرگ مانند فردوسی، سعدی، خیام ومولانا می شناسند و از همین روی ادب پارسی ازدیرزمان درجهان شناخته شده بوده است و مایه شگفتی و ستایش مردمان است. هنگامی که رباعیات خیام به زبان انگلیسی برگردانده شد آن چنان دردل و جان انگلیسی ها افتاد که شیوه نوینی درادبیات آنان می شود.
وی گفت: هنگامی که کشتی غول آسای تایتانیک غرق شد؛ درکتابخانه کشتی دفترهای سخن وران انگلیسی تنها دیوان شعری که دراین کتابخانه دیده می شود دیوان سروده های خیام بود و این مایه خرسندی است که این کتاب بالینی ناگزیرآنان شده بوده است.
سعدی در شیراز غزل سروده است و شصت سال پس از سعدی ابن بتوته هنگامی که برزورقی در رودی نشسته بود درچین، غزلی از سعدی را از زبان زورق بان می شنود. برای رفتن از ایران به چین درآن زمان ماه ها طول می کشید اما جادوی سخن فارسی به گونه ای بوده است که زورق بانی که با زبان فارسی آشنایی نداشته است برای دل خویش غزلیات سعدی را به آواز می خوانده است.
کزازی در ادامه به نام ورترین سخن ور روس؛ پوشگین اشاره کرد و گفت: پوشگین با سعدی درپیوندی تنگ و هنری بوده است و نمونه ای ازاین پیوند آن است که پوشگین درآغاز یکی از سروده های خود دو بیت از بوستان سعدی را آورده است و به خاطر همین سخن وران آن روزگار از پوشگین به عنوان سعدی جوان یاد کردند.
** موسیقی بندری در نمایشگاه
گروه موسیقی نغمه، از بندرعباس، موسیقی بندری را در پارک ودن خواه مسکو نواختند.
در آغاز اجرای گروه موسیقی نغمه مشاور معاون فرهنگی وزارت ارشاد در معرفی این گروه گفت: این گروه نزدیک به 30 سال است که در هرمزگان مشغول فعالیت است و تاکنون در کشورهای مختلفی اجرا داشته و یکی از حرفه یی ترین گروه های موسیقی محلی ایران است.
امیرزاده درادامه گفت: این موسیقی، نوا و آوای دریا و کار مردمان جنوبی ترین نقطه ی ایران است. دریا گاهی آرام و گاهی طوفانی است و این موسیقی هم غم و هم آرزو و هم شادمانی دارد.
حرارت و شادمانی این موسیقی به دلیل سخت کوشی مردم آن دیاراست. آن زمانی که مردم دل به دریا می زنند و رزق و روزی خود را از آب می جویند.
پس ازمعرفی گروه نغمه، نوای موسیقی جنوبی در صحنه ی بیرونی نمایشگاه طنین انداز شد و حاضران در صحنه ی برگزاری این اجرا، گروه نغمه را تشویق کردند.
** اجرای گروه نمایش راگا
گروه نمایشی راگا دراولین روز برگزاری نمایشگاه دراستیج بیرونی نمایشگاه به اجرای برنامه پرداخت.
این گروه اجرای خیمه شب بازی و نمایش سنتی با موضوعات طنز و نصیحت های کهن ایرانی را در مدت برگزاری نمایشگاه اجرا خواهد کرد.
این گروه در 10 کشور و جشنواره فرهنگی و هنری مختلف شرکت نموده اند که می توان به جشنواره های فرهنگی در کشورهای بلاروس، چک، کرواسی، مالزی، تاتارستان و گرجستان اشاره کرد.
این گروه همچنین درجشنواره تخصصی عروسکی پراگ مقام اول حوزه نمایش عروسکی را کسب کرده است. نمایش این گروه در محل پارک ودن خواه و استیج بیرونی نمایشگاه شادی را درمیان خانواده ها و به خصوص کودکان ایجاد کرده بود.
بیست و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب مسکو که از روز گذشته در مسکو آغاز شده تا 15 شهریور به کار خود ادامه خواهد داد. ایران مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه است.
در این نشست که با حضور جمعی از روس زبانان برگزار شد کزازی درخصوص نزدیکی ادبیات ایران و روس گفت: ما ایرانیان با نگاهی فراخ درمیان کشورها و تیره های اروپایی با روس ها پیوند عمیق و تنگی تری داریم. این پیوند نزدیک بر دوپایه استوار است یکی اینکه روس ها درفرهنگ به ما ایرانیان نزدیک ترهستند و این به خاطراین است که خاورانه ترمی اندیشند و زندگی می کنند وپایه دیگر این است که بخشی از ایران کهن امروزدرجغرافیای سیاسی روسیه جای دارد.
وی درادامه سخنان خود عنوان کرد: هرکشوری درفرهنگ و شیوه زندگی خود فراز و اوجی دارد که جهانیان آن کشور را به آن می شناسند. آن چه که سرزمین ما را درجهان پرآوازه گردانده و توانسته ایم چهره های جهانی را پرورش دهیم هنرسخن وادب است.
کزازی افزود: جهانیان ایران را با نام سخنورانی بزرگ مانند فردوسی، سعدی، خیام ومولانا می شناسند و از همین روی ادب پارسی ازدیرزمان درجهان شناخته شده بوده است و مایه شگفتی و ستایش مردمان است. هنگامی که رباعیات خیام به زبان انگلیسی برگردانده شد آن چنان دردل و جان انگلیسی ها افتاد که شیوه نوینی درادبیات آنان می شود.
وی گفت: هنگامی که کشتی غول آسای تایتانیک غرق شد؛ درکتابخانه کشتی دفترهای سخن وران انگلیسی تنها دیوان شعری که دراین کتابخانه دیده می شود دیوان سروده های خیام بود و این مایه خرسندی است که این کتاب بالینی ناگزیرآنان شده بوده است.
سعدی در شیراز غزل سروده است و شصت سال پس از سعدی ابن بتوته هنگامی که برزورقی در رودی نشسته بود درچین، غزلی از سعدی را از زبان زورق بان می شنود. برای رفتن از ایران به چین درآن زمان ماه ها طول می کشید اما جادوی سخن فارسی به گونه ای بوده است که زورق بانی که با زبان فارسی آشنایی نداشته است برای دل خویش غزلیات سعدی را به آواز می خوانده است.
کزازی در ادامه به نام ورترین سخن ور روس؛ پوشگین اشاره کرد و گفت: پوشگین با سعدی درپیوندی تنگ و هنری بوده است و نمونه ای ازاین پیوند آن است که پوشگین درآغاز یکی از سروده های خود دو بیت از بوستان سعدی را آورده است و به خاطر همین سخن وران آن روزگار از پوشگین به عنوان سعدی جوان یاد کردند.
** موسیقی بندری در نمایشگاه
گروه موسیقی نغمه، از بندرعباس، موسیقی بندری را در پارک ودن خواه مسکو نواختند.
در آغاز اجرای گروه موسیقی نغمه مشاور معاون فرهنگی وزارت ارشاد در معرفی این گروه گفت: این گروه نزدیک به 30 سال است که در هرمزگان مشغول فعالیت است و تاکنون در کشورهای مختلفی اجرا داشته و یکی از حرفه یی ترین گروه های موسیقی محلی ایران است.
امیرزاده درادامه گفت: این موسیقی، نوا و آوای دریا و کار مردمان جنوبی ترین نقطه ی ایران است. دریا گاهی آرام و گاهی طوفانی است و این موسیقی هم غم و هم آرزو و هم شادمانی دارد.
حرارت و شادمانی این موسیقی به دلیل سخت کوشی مردم آن دیاراست. آن زمانی که مردم دل به دریا می زنند و رزق و روزی خود را از آب می جویند.
پس ازمعرفی گروه نغمه، نوای موسیقی جنوبی در صحنه ی بیرونی نمایشگاه طنین انداز شد و حاضران در صحنه ی برگزاری این اجرا، گروه نغمه را تشویق کردند.
** اجرای گروه نمایش راگا
گروه نمایشی راگا دراولین روز برگزاری نمایشگاه دراستیج بیرونی نمایشگاه به اجرای برنامه پرداخت.
این گروه اجرای خیمه شب بازی و نمایش سنتی با موضوعات طنز و نصیحت های کهن ایرانی را در مدت برگزاری نمایشگاه اجرا خواهد کرد.
این گروه در 10 کشور و جشنواره فرهنگی و هنری مختلف شرکت نموده اند که می توان به جشنواره های فرهنگی در کشورهای بلاروس، چک، کرواسی، مالزی، تاتارستان و گرجستان اشاره کرد.
این گروه همچنین درجشنواره تخصصی عروسکی پراگ مقام اول حوزه نمایش عروسکی را کسب کرده است. نمایش این گروه در محل پارک ودن خواه و استیج بیرونی نمایشگاه شادی را درمیان خانواده ها و به خصوص کودکان ایجاد کرده بود.
بیست و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب مسکو که از روز گذشته در مسکو آغاز شده تا 15 شهریور به کار خود ادامه خواهد داد. ایران مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه است.
ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *