آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضاییه برگزار شد/ پورسید: پذیرش مترجم در زبانهای پرمتقاضی مورد توجه خواهد بود
خبرگزاری میزان - آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضاییه صبح امروز جمعه، ۲۶ مرداد ماه در دو حوزه امتحانی در تهران برگزار شد.
بهزاد پورسید، معاون حقوقی و امور مجلس قوه قضاییه به همراه روحالله رئیسی، مدیرکل نظارت بر وکلا، کارشناسان رسمی و خدمات حرفهای قوه قضاییه حین برگزاری آزمون از نحوه برگزاری آن بازدید کردند.
پورسید در حاشیه این آزمون در گفتوگو با میزان گفت: این آزمون امروز پس از دو سال با حدود ۳ هزار و ۱۵۰ داوطلب برگزار شد که به ترتیب حدود هزار و ۷۴۰ خانم و و حدود هزار و ۴۵۰ نفر از آقایان ثبت نام کردند.
وی با بیان اینکه با احساس نیاز به جذب تعداد دیگری از مترجمان در مجموعه این آزمون برگزار شد، گفت: با توجه به اینکه در برخی از شهرها مترجمان فعالیتی نداشته و یا جابهجایی مترجمان را از برخی به برخی از شهرها داشتیم برای پرکردن این خلا و گرهگشایی از کار شهروندان این آزمون را برگزار کردیم.
پورسید با بیان اینکه در برخی از زبانها و برخی از شهرها محدودیتهای وجود دارد که باعث شده است زمان زیادی برای ترجمه لازم باشد که مطلوب نیست، گفت: تلاش داریم در راستای رفع برخی از معضلات این حوزه با به کارگیری مترجمان جدید مشکلات را مرتفع کنیم.
وی در مورد تعداد افرادی که پس از آزمون جذب خواهند شد نیز گفت: برآورد استانها و مناطق باید احصا شود به انضمام اینکه شرایط نمرهها نیز باید در نظر گرفته شود؛ بنابراین فعلا سقف باز است تا بر اساس نیاز واقعی از بین افرادی که نمره مطلوبی کسب کردند افراد را جذب کنیم.
پورسید با بیان اینکه امروز ۱۲ رشته در آزمون شرکت داشتهاند، گفت: در برخی از زبانها از جمله زبان انگلیسی نیاز کمتری به پذیرش مترجم داریم، اما در مقابل در برخی از زبانها از جمله چینی که محدودیتهای وجود دارد نیازمند پذیرش مترجمان بیشتری هستیم.
وی با بیان اینکه اکنون در برخی از رشتهها در کشور یک مترجم رسمی وجود دارد، گفت: امیدواریم در این آزمون در برخی از رشتههایی که مترجمان کمتری وجود دارد مشکلات مردم را حل کنیم و در واقع در این آزمون بر پذیرش مترجمان در رشتههای مورد تقاضاتر برای ترجمه تمرکز کنیم.
پورسید با بیان اینکه اولین بار است که سقف باز برای پذیرش را مد نظر قرار دادهایم، گفت: در این آزمون در کنار بحث نمرات یعنی کیفیت، نیاز شهروندان نیز به رشتههای مترجمی در نظر گرفته میشود.
وی گفت: پس از برگزاری این آزمون کتبی، آزمون شفاهی که متعاقبا زمان آن اعلام خواهد شد نیز برگزار و پس از طی مراحل اداری نتایج نهایی اعلام خواهد شد که امیدواریم تا پایان سال این موضوع تعیین تکلیف شود.
انتهای پیام/