دستیابی به الگوی ترجمه برای اسناد پرکاربرد، دستاورد تشکیل کارگروهای تخصصی زبان فرانسه و آلمانی
به گزارش خبرنگار گروه حقوقی و قضایی ، احمد اسدیان مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی با بیان اینکه ارائه اسناد در خارج از کشور با ترجمههای شفاف، گویا و بدون نقص یکی از دغدغهها و اهداف معاونت حقوقی قوه قضائیه است افزود: هدف از مساعی و اهتمام این معاونت به عنوان متولی اصلی حوزه ترجمه رسمی کشور، ارتقای کیفیت ترجمه رسمی است و در این راستا کارگروههایی در زبانهای فرانسه و آلمانی در تیرماه سال جاری تشکیل شد.
وی با اشاره به سازوکار کارگروههای یاد شده و حضور مترجمان رسمی و مجرب در آن اضافه کرد: محور فعالیت این کارگروهها یکسان سازی ترجمه رسمی در کشور و وظایفی نظیر ارائه ترجمه و معادل یابی واژههای پرکاربرد در اسناد با فراوانی بالا و ارائه الگوهای کامل ترجمه این نوع اسناد است.
اسدیان در پایان با اعلام اینکه تاکنون ۷ جلسه در کارگروه زبان فرانسه و ۵ جلسه در کارگروه زبان آلمانی تشکیل شده است افزود: مصوبات این کارگروهها به صورت الکترونیکی در پایگاه اطلاع رسانی اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی به نشانی www.ekfam.ir قرار میگیرد.
شایان ذکر است کارگروه تخصصی زبان انگلیسی در اواخر سال ۱۳۹۵ تشکیل شده که ارائه الگوی ترجمه برای اسناد پرکاربردی نظیر شناسنامه، کارت ملی قدیم و جدید، سند ازدواج، گواهی فوت، کارت معافیت از خدمت، دانشنامه دانشگاه دولتی و آزاد، سند مالکیت خودرو، پروانه طبابت، پروانه مسئول فنی، گواهینامه ثبت علامت، اقرارنامه محضری، وکالتنامه و رضایتنامه غیر مالی، جواز تأسیس، پروانه نشر کتاب و ... حاصل برگزاری ۴۷ جلسه این کارگروه بوده است.