زندهیاد سلیمانی پروژههای ترجمه ادبیات انقلاب را سرمایه ملی میدانست
به گزارش گروه فرهنگی به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، فهیمه محمدسمسار، مترجم و نویسنده کشور پایگاه خبری حوزه هنری ضمن ابراز تاسف و اندوه از درگذشت زندهیاد محسن سلیمانی، اظهار کرد: از سال 86 با ترجمه کتابهای دفاع مقدس و انقلاب اسلامی افتخار همکاری با مرحوم سلیمانی را داشتم. با کمک ایشان و جدیت و تعهدی که در کار خود داشتند، توانستیم بیش از 10 عنوان اثر حوزه هنری را به زبان انگلیسی در خارج از کشور منتشر کنیم.
وی ادامه داد: مرحوم سلیمانی نسبت به اساتید دانشگاهی و مترجمان کشورهای دیگر همچون جیمز کلارک، پال اسپراکمن و ... شناخت عمیق و خوبی داشتند. کتابهای «سفر به گرای 270 درجه» احمد دهقان، «شطرنج با ماشین قیامت» حبیب احمدزاده، «فال خون» داوود غفارزادگان، «داستان های شهر جنگی» احمدزاده، «قصههای سبلان» محمدرضا بایرامی، «دا» خانم حسینی، «عقابهای تپه ۶۰» بایرامی، «زیتون سرخ» علیالله سلیمی، «گرداب سکندر» و «آنک آن یتیم نظر کرده» محمدرضا سرشار از جمله آثاری است که به همت مرحوم سلیمانی به زبانهای دیگر ترجمه و در سطح بینالمللی منتشر شد. اغلب این آثار در سایت آمازون و سایتهای فروش کتاب در دسترس هستند و استقبال خوبی صورت گرفت.
محمدسمسار خاطرنشان کرد: مرحوم سلیمانی در شناخت و معرفی آثار نویسندگان مطرح انقلاب اسلامی نقش بسزایی داشتند. اخیرا که ایشان در صربستان رایزن فرهنگی بودند، دو کتاب از احمدزاده و بایرامی را معرفی کردند و با پیگیریای که داشتند دو اثر به زبان صربی ترجمه شد.
این مترجم همچنین گفت: زندهیاد سلیمانی همیشه پروژههای مرتبط با ادبیات انقلاب اسلامی و دفاع مقدس را پروژه ملی میدانستند و معتقد بودند ترجمه این آثار به نوعی سرمایه ملی کشور است و هیچ چشم داشتی در این راستا نداشت.
وی با تاکید بر تعهد کاری مرحوم سلیمانی، عنوان کرد: ایشان سال 88 پروژه ترجمه آموزش ادبیات داستانی را در دست گرفتند و 10 عنوان کتاب را ترجمه کردند که این آثار در نشر سوره مهر در حال چاپ است. ایشان آثار برجسته پژوهشی و آموزشی در حوزه داستاننویسی را شناسایی، تهیه و مطالعه و به جامعه ادبی و علاقه مندان به عرصه داستاننویسی کشورمان معرفی میکرد. نظیر آثاری که سلیمانی در این راستا ترجمه کرده، در کشور دیده نشده است.
وی اظهار داشت: سلیمانی در کار خود دقت فراوانی داشتند و هیچ جا ندیدهام که با چنین وسواسی کسی کار ترجمه را انجام دهند. در دو سالی که ایران نبودند هم همچنان با قوت کار میکردند و فکر نمیکنم شبیه مرحوم سلیمانی در کشور پیدا شود و آثارشان برای ما به یادگار خواهد ماند. بشخصه خیلی از ایشان آموختم و به نوعی استاد بنده بودند. ارتباطمان در طول این سال ها هیچ گاه قطع نشد و همیشه از کمکهایشان استفاده میکردم.
از جمله آثار منتشر شده زندهیاد سلیمانی در نشر سوره مهر میتوان به «جادوی زاویه دید (مجموعه کتابهای آموزش نویسندگی 6)»، «طرح و ساختار رمان (مجموعه کتابهای آموزش نویسندگی 5)»، «درسهایی درباره داستاننویسی»، «تأملى دیگر در باب داستان»، «اسرار و ابزار طنزنویسی»، «از روی دست رماننویس»، «عید پاک» و «عابر پیاده» اشاره کرد.
وی که در سال ۱۳۳۸ در تهران به دنیا آمد، فارغالتحصیل ادبیات و زبان انگلیسی از دانشگاه علامه طباطبایی بود و در همین رشته مدرک دکتری گرفت. او که در حوزه ترجمه و نقد ادبیات داستانی فعالیت دارد، کار نویسندگی را در «حوزه اندیشه و هنر اسلامی» از سال 1359 شروع کرد. در آنجا چند سالی مسئول واحد ادبیات داستانی بود و سردبیری جُنگهای سوره از شماره 1 تا 9 را برعهده داشت. در سال 1366 به کیهان فرهنگی رفت و مسئول بخش ترجمه ادبی و ادبیات داستانی کیهان فرهنگی شد. بعد از سه سال نیز از آنجا به معاونت امور بینالملل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی رفت و چند سالی نیز در لندن و نیویورک مسئول بخش فرهنگی ایران بود. سلیمانی تاکنون در زمینه نقد ادبی، اصول داستاننویسی و نیز داستان در حدود 70 کتاب ترجمه و تألیف کرده است. وی مقالات زیادی در زمینه ادبیات نگاشته که در نشریههای معتبر داخلی به چاپ رسیده است.
برخی دیگر از آثار زندهیاد سلیمانی از این قرار است: سالیان دور (مجموعه داستان)، آشنای پنهان (مجموعه داستان)، چشم در چشم آینه (مجموعه نقد و یک گفتار)، تأملی دیگر در باب داستان (ترجمه)، رمان چیست؟ (ترجمه و نگارش)، درسهایی دربارهٔ داستاننویسی(ترجمه)، فن داستاننویسی (ترجمه)، از روی دست رماننویس (ترجمه)، شاهکارهای ادبیات جهان (۶ جلد)، ۲۸ اشتباه نویسندگان (ترجمه)، واژگان ادبیات داستانی (انگلیسی - فارسی و فارسی -انگلیسی)، چگونه زندگینامه بنویسیم؟ و اسرار و ابزار طنزنویسی (نگارش و ترجمه).
بخشی از زندگی سلیمانی نیز فعالیتهایی در زمینه مدیریت فرهنگی بینالمللی بوده است. او ضمن اینکه سالها کارشناس ارشد امور فرهنگ بینالملل بوده، چند سالی نیز نماینده فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در انگلستان و آمریکا بوده است. محسن سلیمانی صبح دوشنبه 2 بهمن ماه در کشور محل مأموریتش، صربستان، دچار حمله قلبی شد و دار فانی را وداع گفت.