ورود ٧ مترجم رسمی قوه قضاییه به عرصه خدمت قضایی در استان فارس
با حضور رئیس کل دادگستری استان فارس مراسم تحلیف هفت نفر از مترجمان رسمی قوه قضاییه در شیراز برگزار شد.
- با حضور حجتالاسلام والمسلمین سید کاظم موسوی، رئیس کل دادگستری استان فارس مراسم تحلیف هفت نفر از مترجمان رسمی قوه قضاییه در شیراز برگزار شد.
این مراسم که با حضور مترجمان در رشتههای زبان انگلیسی، عربی و فرانسه و پیشکسوتان مترجمی رسمی در استان فارس برگزار شد، رئیس کل دادگستری استان فارس ضمن تبریک ورود مترجمان جدید به این عرصه خطیر و حساس گفت: ترجمه دقیق از اسناد میتواند به اجرای عدالت و احقاق حقوق اصحاب پرونده کمک کند.
وی با تاکید بر این که مترجمان رسمی به لحاظ جایگاه علمی از جمله کارشناسان و متخصصان همکار دستگاه قضایی نقش مهم و تأثیرگذاری در سرعت و کیفیت رسیدگیهای قضایی دارند، بیان کرد: برگزاری دورههای آموزشی مستمر و فراهم سازی آشنایی این قشر فرهیخته با اصطلاحات حقوقی و تمرکز بر ترجمه صحیح اسناد میتواند ضمن ارتقاء جایگاه مترجمان زمینه اجرای عدالت را فراهم سازد.
وی با تأکید بر اجرای عدالت در ارجاع امر مترجمی از سوی محاکم به مترجمان رسمی گفت: ارجاع عادلانه امور به همه مترجمان به صورت یکسان باعث خواهد شد تا دقت کار افزایش و زمان رسیدگیها کوتاهتر شود.
رئیس کل دادگستری استان فارس همچنین بر نظارت ساختارمند بر عملکرد مترجمان نیز تاکید و بیان کرد: حفظ سلامت مجموعههای وابسته و همکار دستگاه قضایی زمینهساز سلامت دستگاه و رضایتمندی عمومی خواهد بود.
در ادامه این مراسم معاون قضایی، منابع انسانی و امور فرهنگی دادگستری فارس نیز با تشریح حساسیتها در خصوص امر ترجمه قضایی و غیر قضایی بیان داشت: امر ترجمه به قدری حساس و دقیق است که گاهی ترجمه ناصحیح و یا برداشت غیر حقوقی از یک واژه میتواند روند احقاق حق در یک پرونده را تحت تأثیر قرار دهد.
ارسلان اشرافی در ادامه با تاکید بر اینکه تبیین امور حقوقی برای همه اقشار به خصوص مراجع کارشناسی همکار در مجموعه قضایی ضروری است به تشریح دوره آموزشی سه ماهه مترجمان رسمی در دادگستری فارس پرداخت و تصریح کرد: در دوره کارآموزی برگزار شده توسط اداره آموزش معاونت منابع انسانی و امور فرهنگی دادگستری استان فارس تاکنون٣٠ تن از مترجمان رسمی با حضور در دوره کارآموزی قوانین و مقررات مربوط به مترجمان رسمی و کار با سامانه "سنام" و همچنین چگونگی مهرسازی را زیرنظر دو تن از اساتید این معاونت سپری کردند.
گفتنی است در پایان این مراسم محمدعلی آیتاللهی، احمد ایزدی، سامان سلیمان زاده، مجتبی قاسمی و پروین قاسمی در رشته مترجمی زبان انگلیسی و ساجد زارع در رشته مترجمی زبان عربی و صابر محسنی در رشته مترجمی زبان فرانسه بر اساس ماده ۱۱ آیین نامه اجرای قانون اصلاح ماده ۳ قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب ۱۳۱۶ و الحاق موادی به آن مصوب در سال ۱۳۷۶ در حضور کمیسیون ناظر، سوگند یاد کرده و به صورت رسمی فعالیت خود را آغاز کردند.
ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *