صفحه نخست

رئیس قوه قضاییه

اخبار غلامحسین محسنی اژه‌ای

اخبار سید ابراهیم رئیسی

اخبار صادق آملی لاریجانی

قضایی

حقوق بشر

مجله حقوقی

سیاست

عکس

حوادث- انتظامی و آسیب‌های اجتماعی

جامعه

اقتصاد

فرهنگی

ورزشی

بین‌الملل- جهان

فضای مجازی

چندرسانه

اینفوگرافیک

حقوق و قضا

محاکمه منافقین

هفته قوه قضاییه

صفحات داخلی

چهار کتاب ترجمه شده توسط انتشارات سوره مهر روانه بازار نشر شد

۲۹ تير ۱۳۹۹ - ۱۰:۳۵:۰۲
کد خبر: ۶۳۸۵۹۷
دسته بندی‌: فرهنگی ، عمومی
انتشارات سوره مهر با همکاری کانون زبان ایران، چهار عنوان کتاب «آزادی خرمشهر»، «پا به پای باران»، «زنده باد کمیل» و «پروانه در چراغانی» را به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر کرد.

- پس از انتشار بیش از ۱۶۵ عنوان کتاب ترجمه شده سوره مهر، ۴ عنوان کتاب جدید با کانون زبان ایران به عنوان منابع کمک آموزشی، ترجمه و روانه بازار شد.

***«زنده‌باد کمیل»

«زنده‌باد کمیل» اولین کتاب اثر محسن مطلق است که دربردارنده خاطرات مطلق از سال‌های ابتدای جنگ عراق علیه ایران است که با زبانی ساده و شیرین و گاه طنز نوشته شده است.

نویسنده در این اثر با زبانی ساده و روان به بیان خاطرات خود از هم رزمنده‌ها و دوستان شهید و به گفته خودش مظلوم‌ترین و غریب‌ترین انسان‌ها می‌پردازد. استفاده نویسنده از طنز و شوخی‌های رزمندگان به عنوان یکی از نقاط عطف جذابیت اثر است، زیرا آنچه کتاب را برای بسیاری از مخاطبان جالب توجه می‌کند، شوخی‌ها و خنده‌ها و دشواری‌هایی از جمله گرما، سرما، تشنگی‌ها و تمامی جزئیاتی که می‌تواند در کنار یک جمع جوان زیستن را بیاورد، است که نویسنده با توانایی آن‌ها را انتقال داده است.

این کتاب اولین اثر محسن مطلق است که آن را سه سال پس از پایان جنگ به رشته تحریر درآورده، این اثر در سال ۷۹ در بخش خاطرات مسابقات معرفی ادبیات پایداری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی رتبه دوم را کسب کرده است.

رهبر معظم انقلاب در تقریظی بر این اثر نوشته‌اند: «از این نوشته عطر اخلاص به مشام می‌رسد و چه زیباست که روایت صحنه‌هایی که از اخلاص و ایثار سرشار است نیز از سر اخلاص باشد. نویسنده، فروتنانه خود را غالباً در پشت یاران شهیدش پنهان کرده است. خوشا به حال این جوانان نورانی که در یکی از استثنایی‌ترین فرصت‌های الهی در تاریخ، بیشترین بهره را بردند و به مدد اراده و ایمان و فداکاری، به مدارج عالی انسانی، رسیدند. این کتاب همچنین به خاطر شیرینی زبان روایتش و طنزی که در خیلی جا‌ها نمک نوشته کرده است. از بعضی دیگر از خاطره‌های مکتوب، خواندنی‌تر است، باید ترجمه شود.»

***«پا به پای باران»

کتاب «پا به پای باران»، اثر هدایت‌الله بهبودی و مرتضی سرهنگی، از دیگر آثاری است که اخیراً به زبان انگلیسی ترجمه شده است. دو گزارش موجود در این کتاب از تأثیرگذارترین گزارش‌هایی هستند که درباره هشت سال جنگ تحمیلی نگاشته شده و نمای شهر‌های استان خوزستان را بعد از پایان جنگ به تصویر می‌کشند.

این گزارش‌ها مربوط به سال‌های ۱۳۶۷ و ۱۳۶۸ بوده و موضوع آن مسائل پیرامون جنگ ایران و عراق ‏است. در این گزارش‌ها دیدار از جبهه‌های جنوب، مناطق جنگی، خانه‌ها و مردم جنگ‌زده، محتوای اصلی کتاب است. نویسندگان چندی پس از خاموشی جنگ در خرمشهر و آبادان به آن شهر رفته و از آن مناطق گزارش تهیه کرده‌اند.

رهبر انقلاب درباره این کتاب فرموده‌اند: آقای سرهنگی و آقای بهبودی کتابی نوشتند به نام «پابه‌پای باران» که من دو سه خطی پشت آن نوشته‌ام. این‌ها از روی احساس من است‌... پایین صفحه نوشتم «درود بر سرهنگی‌ها و بهبودی‌ها!»

***«آزادی خرمشهر»

«آزادی خرمشهر» عنوان سومین اثر ترجمه شده است. این اثر حاصل مصاحبه سعید فخرزاده با سردار شهید، علی صیاد شیرازی با تدوین احمد دهقان است. این کتاب دربردارنده خاطرات سپهبد شهید علی صیاد شیرازی پیرامون روز‌های در آستانه آزادسازی خرمشهر است.

***«پروانه در چراغانی»

کتاب «پروانه در چراغانی»، از عناوین منتشر شده در مجموعه قصه فرماندهان نیز اخیراً ترجمه شده است. این اثر داستانى از مقاطع مختلف زندگى شهید حسین خرازى‏ فرمانده لشکر امام حسین (ع) اصفهان در ایام جنگ ایران و عراق، را براى گروه سنى نوجوان روایت می‌کند.

 



ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *