صفحه نخست

رئیس قوه قضاییه

اخبار غلامحسین محسنی اژه‌ای

اخبار سید ابراهیم رئیسی

اخبار صادق آملی لاریجانی

قضایی

حقوق بشر

مجله حقوقی

سیاست

عکس

حوادث- انتظامی و آسیب‌های اجتماعی

جامعه

اقتصاد

فرهنگی

ورزشی

بین‌الملل- جهان

فضای مجازی

چندرسانه

اینفوگرافیک

حقوق و قضا

محاکمه منافقین

هفته قوه قضاییه

صفحات داخلی

«مورو» سرخپوست نیوزلندی به شبکه نمایش می‌رود

۱۴ آبان ۱۴۰۲ - ۱۱:۴۳:۵۸
کد خبر: ۴۷۴۲۸۴۵
فیلم سینمایی «مورو» با گویندگی ۳۰ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل سیما دوبله شد.

خبرگزاری میزان- طبق اعلام پایگاه اطلاع‌رسانی سیما؛ این سینمایی محصول نیوزلند در سال ۲۰۲۲ قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سینمایی بهمن هاشمی است. رضا آفتابی، ارغوان افراسیاب، رضا الماسی، دانیال الیاسی، آرزو امیربدری، محمد بهاریان، علی بیگ محمدی، فریناز ثریا، ارسلان جولایی، محمد رضا حسینیان، شراره حضرتی، امیر حکیمی، مونا خجسته، سیما رستگاران، سمیه رهنمون، شیرین روستایی، نفیسه زاجکانیها، منوچهر زنده دل، افشین زی نوری، لادن سلطان پناه، ابوالفضل شاه بهرامی، داود شعبانی نصر، پریا شفیعیان، خشایار شمشیرگران، میرطاهر مظلومی، ملیکا ملک نیا، علی منانی، اسفندیار مهرتاش، مریم مهماندوست و بهمن هاشمی صداپیشه‌های این اثر بوده‌اند.

خلاصه روایت این اثر از این قرار است که تافی، گروهبان پلیس که از بومیان قبایل سرخپوستی نیوزیلند است با یک گروه از ماموران ویژه‌ی پلیس که قصد دستگیری رئیس قبیله را دارند درگیر می‌شود و در نهایت موفق می‌شود به آن‌ها بفهماند که افراد قبیله‌ی او فعالیت‌های تروریستی نداشته و تمام فعالیت‌های آنان در جهت حفظ فرهنگ و هویت قبیله‌شان است.

این اثر یک فیلم اکشن خوش ریتم و خوش ساخت است که به مشکلات و معضلات جوامع بومی نیوزیلند با دولت مرکزی می‌پردازد. در واقع می‌شود گفت تز اصلی فیلم حمایت و ارج نهادن به جوامع بومی و اهمیت حفظ و نگهداری از ارزش‌های فرهنگی این جوامع است و تا حدود زیادی در رسیدن به هدف خود موفق عمل می‌کند و می‌توان گفت فیلمنامه و شخصیت پردازی خوبی دارد و بازی بازیگران از کیفیت خوبی برخوردار است. فیلم برنده یک جایزه از جشنواره سینمایی آسیا و اقیانوسیه شده است.

واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص (مشخص شدن شبکه‌ی پخش کننده)، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روند‌های ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه‌ی نمایش، برای مخاطبان پخش شود.

انتهای پیام/


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *