صفحه نخست

رئیس قوه قضاییه

اخبار غلامحسین محسنی اژه‌ای

اخبار سید ابراهیم رئیسی

اخبار صادق آملی لاریجانی

قضایی

حقوق بشر

مجله حقوقی

سیاست

عکس

حوادث- انتظامی و آسیب‌های اجتماعی

جامعه

اقتصاد

فرهنگی

ورزشی

بین‌الملل- جهان

فضای مجازی

چندرسانه

اینفوگرافیک

حقوق و قضا

محاکمه منافقین

هفته قوه قضاییه

صفحات داخلی

لشکرکشی «جنگجویان سپیده دم» به شبکه نمایش 

۲۶ تير ۱۴۰۲ - ۱۴:۰۲:۰۱
کد خبر: ۴۷۲۴۰۵۸
فیلم سینمایی «جنگجویان سپیده دم» با گویندگی ۲۹ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد. 

خبرگزاری میزان - طبق اعلام پایگاه اطلاع‌رسانی سیما، این سینمایی در گونه ماجراجویی، درام و تاریخی، محصول کره جنوبی در سال ۲۰۱۷ و قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود. 

مدیر دوبله این سینمایی امیر حکیمی است که به همراه شیلا آژیر، ارغوان افراسیاب، دانیال الیاسی، آرزو امیربدری، فاطمه برزویی، محمد بهاریان، محمد تنهایی، ارسلان جولایی، محمدرضا حسینیان، امیر حکیمی، علی اصغر نیک رضایی، افشین‌زی نوری، مسعود سلطانی، ابوالفضل شاه بهرامی، خشایار شمشیرگران، سعید شیخ زاده، سحر صحامیان، بهروز علی محمدی، میلاد فتوحی، پویا فهیمی، شروین قطعه ای، امیر صالح کسروی، مریم معینیان، مهرتاش اسفندیار، علی همت مومیوند، بهمن هاشمی، علیرضا ناصحی، نیما نکویی فرد و حسین نورعلی این کار را دوبله کرده‌اند. 

فیلم سینمایی «جنگجویان سپیده‌دم» به کارگردانی جانگ یون چول در جشنواره بین المللی Baek Sang Art Awards نامزد دریافت جایزه بهترین بازیگر نقش مکمل زن با بازی ایسوم شده بود. 

داستان این فیلم در سال ۱۵۹۲ میلادی روایتی است از سفر پر ماجرای یک شاهزاده کره‌ای که در زمان حمله نیروهای ژاپنی به سمت شمال فرار می‌کند و در این مسیر افسران بسیار شجاع و قدرتمند وی از او و مردمی که همراهش راهی این سفر شده‌اند مراقبت می‌کنند و به وی درس شجاعت می‌دهند. 

این درام تاریخی کره‌ای بسیار مهیج در ستایش مضامینی مانند شجاعت، شرافت و میهن دوستی، داستان خود را به آرامی آغاز می‌کند، اما هرچه جلو می‌رود ریتم تندتری پیدا می‌کند و مخاطب درگیر داستان‌های مختلف شخصیت‌ها می‌شود. فیلم در عین حال صحنه‌های اکشن جذابی دارد که می‌تواند دوستداران فیلم‌های اکشن را هم راضی کند. 

واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص (مشخص شدن شبکه‌ پخش‌کننده)، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده‌سازی از شبکه‌ نمایش، برای مخاطبان پخش شود.

انتهای پیام/


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *