صفحه نخست

رئیس قوه قضاییه

اخبار غلامحسین محسنی اژه‌ای

اخبار سید ابراهیم رئیسی

اخبار صادق آملی لاریجانی

قضایی

حقوق بشر

مجله حقوقی

سیاست

عکس

حوادث- انتظامی و آسیب‌های اجتماعی

جامعه

اقتصاد

فرهنگی

ورزشی

بین‌الملل- جهان

فضای مجازی

چندرسانه

اینفوگرافیک

حقوق و قضا

محاکمه منافقین

هفته قوه قضاییه

صفحات داخلی

شکل‌گیری نهضت ترجمه به حمایت و اعتبارات دولتی نیاز دارد

۰۵ دی ۱۴۰۱ - ۱۰:۴۴:۰۷
کد خبر: ۴۵۶۹۲۶۵
دسته بندی‌: فرهنگی ، عمومی
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: تشکیل مرکز ساماندهی ترجمه و نشر از مصوبات شورای عالی انقلاب فرهنگی است، اما اعتبارات لازم برای این کار در ردیف‌ های اعتباری دولت دیده نمی‌شود.

خبرگزاری میزان - طبق اعلام روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، حجت‌الاسلام والمسلمین محمدمهدی ایمانی‌پور، درباره همکاری دبیرخانه گرنت وزارت فرهنگ و طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افزود: مقرر شد تا دبیر‌خانه گرنت بیشتر از ترجمه کتاب‌های ادبیات به‌ویژه رمان و کتاب‌های غیر‌دفاع مقدسی و سازمان در قالب طرح تاپ از کتاب‌های حوزه علوم‌انسانی و معارف اسلامی حمایت کند.

وی تصریح کرد: براساس توافق با دبیرخانه گرنت مقرر شد، هرکدام از این دو نهاد، سامانه‌ها را تقویت و مجموعه کتاب‌های ترجمه شده را بارگذاری کنند؛ این رویکرد فرصتی فراهم کرده است تا نهاد‌های مختلف فعال در حوزه ترجمه و افراد علاقه‌مند، علاوه‌بر اعلام آمادگی درباره مشارکت برای دریافت حمایت، پیشنهادات خود را نیز مطرح کنند.

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اضافه کرد: دو سامانه گرنت و تاپ ادغام نشده است بلکه سامانه خدمت‌رسانی به ترجمه و مترجمان شکل گرفته است و با توجه به تغییر مدیریتی که در این بخش داشتیم، امیدواریم شاهد رشد جدی این سامانه باشیم.

حجت‌الاسلام والمسلمین ایمانی‌پور گفت: آنچه مقام معظم رهبری از آن یاد می‌کند صرف ترجمه نیست بلکه «نهضت ترجمه» است، نهضت ترجمه یعنی حرکتی پرشتاب و جهشی، اما حجم فعالیت‌های فعلی از شتاب لازم برخوردار نیست.

وی با اشاره به تشکیل مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اظهار کرد: هرچند تشکیل مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از مصوبات شورای عالی انقلاب فرهنگی است، اما اعتبارات لازم برای این کار در ردیف‌های اعتباری دولت دیده نمی‌شود.

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی افزود: امیدوارم سامانه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از سوی شورای عالی انقلاب فرهنگی، دولت و متولیان امر، بیشتر جدی گرفته شود تا شاهد بهبود جریان ترجمه و عرضه کتاب پدید‌آورندگان کتاب فارسی در دیگر کشور‌ها باشیم.

حجت الاسلام ایمانی پور اضافه کرد: البته در طول یک سال در حدود ۶۰، ۷۰ ترجمه انجام می‌شود و دولت و شورای عالی انقلاب فرهنگی نیز وعده‌هایی داده‌اند؛ امیدواریم شاهد تحقق نهضت ترجمه و نه ترجمه صرف باشیم.

انتهای پیام/


برچسب ها: اعتبارات دولتی

ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *