کتاب «غلط ننویسیم» همواره راهنمای ویراستاران زبان فارسی بوده است
خبر درگذشت استاد ابوالحسن نجفی، صاحب کتاب «غلط ننویسیم»، که سالها کتاب رویمیزی من هم بوده است، سخت اندوهگینم کرد. استاد بدون تردید یکی از زبانشناسان بزرگ و مترجمان نامدار و نویسندگان ماندگار زبان پارسی بود. وی مترجم دهها اثر ادبی بود که از این نظر نیز از اشخاص نادر به شمار میرفت. من از جملۀ کتابهایی که ایشان ترجمه کردهاند، کتاب «ادبیات چیست»، نوشتۀ ژان پل سارْتْر را خوانده بودم و سالها پیش برای چاپ آن کتاب در تاجیکستان با استاد لایق شیرعلی که سردبیر مجلۀ صدای شرق بود، گفتگو کردم و سرانجام این کتاب در تاجیکستان هم با خط سیریلیک به چاپ رسید. این کتاب از جملۀ آثاری است که استاد نجفی آنها را از زبان فرانسه به فارسی ترجمه کرده است.
«غلط ننویسیم» نیز یکی از آثار شاخص آقای نجفی است که نیمههای دهۀ ۱۳۶۰ منتشر شد و از آن زمان تاکنون راهنمایی برای ویراستاران زبان فارسی در ایران و کشورهای دیگر پارسیزبان بوده است. در تاجیکستان این کتاب همواره طرفداران و هواخواهان زیادی داشته است. در تاجیکستان، آثار تألیفی استاد، مثل مبانی زبانشناسی و کاربرد آن در زبان فارسی، وظیفۀ ادبیات، غلط ننویسیم (فرهنگ دشواریهای زبان فارسی) و فرهنگ فارسی عامیانه مشهور و معروف است.
استاد ابوالحسن نجفی بیشک از معدود دانشمندان و فرهنگیان روزگار ما بودند که آثار و فعالیتهایشان همواره توأم با نام نیک ایشان با ما خواهد بود. درگذشت استاد زبانشناسی و مترجم و مؤلف ارجمند، ابوالحسن نجفی را به همۀ آنهایی که امروز و فردای زبان و ادب فارسی برایشان مهم است، و بهویژه به اعضای محترم شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، خانوادۀ ایشان و پژوهشگران فرهنگستان زبان و ادب فارسی تسلیت میگویم و از خدای یکتا برای ایشان مغفرت و رحمت خواهانم.
صفر عبدالله.